రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ ERVTE ]
14:12. యరొబాము భార్యతో ప్రవక్త అహీయా ఇంకా ఇలా అన్నాడు: “ఇప్పుడు ఇంటికి వెళ్లు. నీవు నగర ద్వారం ప్రవేశించగానే నీ కుమారుడు చనిపోతాడు.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ TEV ]
14:12. కాబట్టి నీవు లేచి నీ యింటికి పొమ్ము, నీ పాదములు పట్టణములో ప్రవేశించునప్పుడే నీ బిడ్డ చని పోవును;
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ NET ]
14:12. "As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ NLT ]
14:12. Then Ahijah said to Jeroboam's wife, "Go on home, and when you enter the city, the child will die.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ ASV ]
14:12. Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ ESV ]
14:12. Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ KJV ]
14:12. Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ RSV ]
14:12. Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ RV ]
14:12. Arise thou therefore, get thee to thine house: {cf15i and} when thy feet enter into the city, the child shall die.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ YLT ]
14:12. `And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city -- hath the lad died;
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ ERVEN ]
14:12. Then Ahijah said, "Now, go home. Your son will die as soon as your enter the city.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ WEB ]
14:12. Arise you therefore, get you to your house: and when your feet enter into the city, the child shall die.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 14 : 12 [ KJVP ]
14:12. Arise H6965 thou H859 therefore, get H1980 thee to thine own house: H1004 [and] when thy feet H7272 enter H935 into the city, H5892 the child H3206 shall die. H4191

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP